Subjekt- u. Objektpronomen - pronomes de sujeito e de complemento (betont – tónico, unbetont – átono)

 

pronomes de sujeito

pr. de complemento átonos

 

pr. de complemento tónicos

particularidades morfológicas

antes de o, a, os, as

 

directo

indirecto

contracção

após preposição

após -r, -s, -z

após nasal

eu

me

me

me + o = mo, me + a = ma…

mim

comigo

fazer + o = fazê-lo

amar + as = amá-las

abrir + os = abri-los, mas: distribuir + o = distribuí-lo

propor + a = propô-la

fazemos + o = fazemo-lo fizemos + o = fizemo-lo

compras + a = compra-la traz + a = trá-la

fiz + a = fi-la,

fez + os = fê-los

fizeram + o = fizeram-no

dão + as = dão-nas

abriam + os = abriam-nos

tem + o = tem-no

têm + o = têm-no

põe + a = põe-na

calam + a = calam-na abrem + o = abrem-no

tu

te

te

te + a = ta, te + os = tos…

ti

contigo

ele/ela/você/ o sr., a sra.

o, a (se)

lhe

lhe + o = lho; lhe + as = lhas …

 

ele, ela  

(si)

(consigo)

nós

nos

nos

nos + o = no-lo, nos + a = no-la

nos + os = no-los …

nós

connosco

(vós)

vos

vos

vos + o = vo-lo, vos + a = vo-la

vos + os = vo-los …

vós

convosco

eles, elas, vocês, os srs.

os, as  (se)

lhes

lhes + o = lho, lhes + as = lhas …

eles, elas 

(si)

(consigo)

 

Pronomenstellung - colocação dos pronomes átonos

 

próclise (Voranstellung)

mesóclise (Mittelstellung)

ênclise (Hintanstellung)

negação: não mo disse; nada me convence

futuro/condicional: abrirei + a = abri-la-ei

falaremos + te = falar-te-emos

dirá + te + o = dir-to-á; diria + o = di-lo-ia

compraríamos + vos + a = comprar-vo-la-íamos

darão + nos + a = dar-no-la-ão

faria + te = far-te-ia; faria + a = fá-la-ia

disse-a

lavamo-nos

chamo-me

explicaste-o

deste-lhes

entreguei-vos

pron. indefinidos: todos o querem; alguém o diz; cada qual o quer; tudo me diz respeito.

oração subordinada: disse que mo ia dar.

advérbios simples: ainda, apenas, até, já, quase, sempre, só, talvez, também …

interrogativos: como te chamas?

o que lhe disseram?

 

Objektpronomengebrauch in Portugal (Beispielsätze)

 

  1. E o dedo, alguém viu o dedo? Gostava de saber que peixe é que lho comeu.
  2. Jaime Ramos suspeitara-o desde o princípio, quando ouvira Elena dizer-lho,
  3. este morto é como se estivesse a dizer-me qualquer coisa. E, estando a dizer-ma a mim, está a dizer-lha a si.
  4. Carlos dedicara-se às cavalas. Primeiro, quando o vizinho médico lhas trouxe, como um troféu de um dia de pesca ao largo da Ponta da Galera, limpara-as cuidadosamente, …
  5. E isto tem a ver, digo-lho eu…
  6. cuidai-vos pecadores convertidos uma vez ao fumo, …
  7. Mas posso dar-lhe uma informação, mesmo sem ma pedir.
  8. tem uma informação grátis. – Eu pago-lha, um dia destes – disse …Mas intrigava-o também a história do rocaz, embora o professor lha tivesse explicado com todos os pormenores                                                                          Quelle: Viegas, F. Crime na exposição (Portugal)
  9. Inventa-as ou arranja maneira de tas perdoarem, para teres a tua honra de volta!
  10. A Vossa Alteza Real e ao nobre ministro podemos asseverar, com a verdade que lhes é devida, que, de entre os nossos colonos angolas, dos que têm aqui família constituída – e são-no quase todos – não há um só que se preste de vontade a abandonar a Pátria que adoptaram, pela simples razão de que aqui se lhes faculta tudo quanto possam ambicionar.
  11. D. Luís Filipe estendeu a mão e apertou-lha com vigor.    Quelle: Sousa Tavares. Equador. (Portugal)

12.   Se às pessoas falta educação não é a praxe [académica de Coimbra] que lha dá. Público, 2.4.12

  1. … deixaram o Porto … para se juntarem a nós. Magalhães, Retornados, 7
  2. Ainda conheci a velha índia que lhe comeu os miolos, disse-mo a mim, ela, quando a expulsei de casa à vergastada … Branca Dias, 63
  3. Quanto mais queria afastar-me deles mais a eles me sentia presaBranca Dias, 68
  4. Aida levava ossos para o cão e Fernando proibia-a de lhos entregar, não fosse o animal fugir para o sítio onde ela lhos dera.  Público, agosto 2009
  5. … disse-lhe, tu usa-la e ainda por cima a vendes, … Branca Dias, 28
  6. Se soubesse, já lho tinha dito a si e você não precisava de vir pedir ajuda. Brito, Olhos de caça., 210
  7. A surpresa de a ver chorar desfê-lo em promessas de amor, Rodo, Pátria dos loucos, 228
  8. Só preciso de uns cinco camiões. Será que o meu capitão mos pode arranjar? Rodrigues dos Santos, Vida num sopro, 391
  9. Aquela mesa conhecia-o, mais do que ele a ela. Viegas, Mar em Casablanca, 34
  10. O único fragmento de história pertencia a Rosa, não a ele. Viegas, Mar em Casablanca, 62
  11. Não tinha ninguém que lhe pertencesse. Viegas, Mar em Casablanca, 62

24.   Manda-os procurar-me. Viegas, Mar em Casablanca, 211

25.   Os anos perdidos, esses ninguém mos devolve. D. Amaral, Verão quente, p.105

26.   Eles falam de si, querem-no a si! (cit. Mário Soares) Rita Garcia, Os que vieram de África, p. 170

 

Objektpronomengebrauch in Brasilien

 

·        Unbetonte Objektpronomen werden wesentlich seltener gebraucht als in Portugal; häufiger werden die betonten Formen mit Präposition (bes. a) verwendet, aber auch Demonstrativpronomen:

Ele deu isso a ela                            - statt: deu-lho

Eu ajudei ela                                    - statt: ajudei-a

 

·        Üblicherweise werden die unbetonten Objektpronomen (im Gegensatz zu Portugal) vorangestellt:

Podem se levantar problemas...

 

·        Auch bei Imperativ werden Pronomen vorangestellt, können also auch am Satzanfang stehen:

Me dê isso

 

·        Unbetonte Objektpronomen stehen auch in einfachen Aussagesätzen vor dem Verb:

Eu me lavo

 

ABER: aus unerfindlichen Gründen wird in einigen wenigen Fällen das Objektpronomen nachgestellt, obwohl nach allen Regeln der Grammatik eine Voranstellung üblich wäre, auch in Portugal:

Tive uma professora que disse-me ...

Uma colega de infância que disse-me estar trabalhando ...

 

·        Im brasilianischen Portugiesisch findet sich äußerst selten die Mesoklise:

Eu me lavarei                                  - statt: lavar-me-ei

Ele prometeria a você    - statt: prometer-lhe-ia

 

·        Die Realisierung zweier unbetonter Objektpronomen bei einem Verb wird in Brasilien vermieden:

Ele me deu isso                               - statt: deu-mo

Oft wird das zweite Pronomen ganz vermieden:

Ele deu a ela                                    - statt: deu-lho (denkbar ist aber auch: Ele (o) deu para ela, oder: Ele deu isso para ela)

 

·        Bei Vorhandensein eines Hilfsverbs wird das Pronomen zwischen Hilfsverb und Hauptverb gesetzt, auch bei Negation etc.:

Ele quer me abandonar

Não queria se afastar

Todos tinham se afastado.

 

Beispiele aus der schönen Literatur:

  1. O spray de gás paralisante eu é que dei de presente a ela.
  2. … passei para pegar umas coisas que tinha emprestado a ela 
  3. … a patroa percebeu que Flor cuidava não apenas do Júnior e botou-a porta afora.
  4. Sabia que com a idade que tinha não poderiam inculpá-lo pelo uso dos cartões de crédito ou da carteira de policial, mas poderiam acusá-lo de tê-los vendido para alguém.
  5. Ao atirá-la na rua estava jogando com a sorte de quem a encontrasse, … (carteira)
  6. Se ele aparecer, procure mantê-lo por perto e me telefone.
  7. Devia a ela seu gosto pela leitura.
  8. Voltemos à idéia que Magali tinha, de que iriam matá-la.
  9. … colocou-se a uma distância segura para não perdê-lo de vista.
  10. Vou te levar em casa. Onde você mora?
  11. … não foram suficientemente intensas para levá-las adiante.
  12. … sou evangélico e me tratam com todo o respeito, da mesma forma que eu trato elas.
  13. … apesar de nunca tê-la visto, …
  14. … teria sido fácil chegar até ele
  15. Você ficou com medo de ele te matar?   Quelle: Luiz Alfredo Garcia-Roza: Achados e Perdidos, Companhia das Letras, SP, 2008